court: 1) суд Ex: Supreme C. Верховный суд; Высший суд Ex: Supreme C. of the United States Верховный суд США Ex: High C. of Justice Высокий суд Ex: International C. of Justice Международный суд Ex: Central
interpreter: 1) устный переводчик2) интерпретатор, толкователь Ex: an interpreter of dreams толкователь снов3) _комп. интепретирующая программа, (программа-)интерпретатор4) _муз. исполнитель, исполнительница
The interpretation/translation shall be entrusted to a Court Interpreter. Устный и письменный переводы обеспечиваются судебным переводчиком.
The interpretation/translation shall be entrusted to a Court Interpreter. Устный и письменный перевод обеспечивается судебным переводчиком.
Interpretation is done by a court interpreter. Устный перевод осуществляется переводчиком суда.
Students with outstanding grades were recommended for work as court interpreters. Слушатели, достигшие выдающихся результатов, были рекомендованы на работу в качестве судебных переводчиков.
A court interpreter translated questions from the judge or the prosecutor to the defendants, and the latter’s answers. Назначенный судом переводчик переводил вопросы судьи или обвинителя подсудимым и ответы последних.
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов.
No complaints were ever received about the competence of the court interpreter who is assigned to the tribunals of Melilla. Они не представляли никаких жалоб в связи с недостаточной компетентностью судебного переводчика, который обслуживает суды Мелильи.
Standards to guarantee the quality of interpretation were being developed and measures were under way to test and accredit court interpreters. США, на подготовку персонала и создание баз данных, доступных для государственных служб по всей стране.
Court interpreters work only two three-hour court sessions per day because of the intense requirements involved in simultaneous interpretation. Устные переводчики в суде обслуживают только два трехчасовых заседания в день из-за напряженной нагрузки, с которой сопряжен синхронный перевод.
In future, court interpreters and experts would need a university degree and have to prove advanced knowledge of the languages in question. В будущем судебные переводчики и эксперты должны будут иметь диплом об окончании университета и доказать, что они имеют глубокие знания конкретных языков.